Reply to Re: ChenHA: how to read a particular chinese font

Your name:

Reply:


Posted by bunanson(nospam) on 07/06/06 00:42

On Mon, 03 Jul 2006 13:50:15 +0100, ChenHA <hzhen@freeuk.com> wrote:


>You should be able to get versions with English subtitles, then you
>won't have the problem of different encoding. I watched Spirited Away
>in Japanese with no subtitle, don't understand a word of Japanese, but
>the film isn't hard to understand anyway.
>
I love that movie. The animation is great and the story is
incredible. Now I collect Ghibli studio production. And,
unfortunately, the less popular ones do not have subtitles.
>
>>
>> Interestingly, the most frequent copy one can get is an Italian dubbed
>> Hollywood movie.
>
>Can't stand dubbed film. Won't watch it at all.

I agree with you. Even on language I do not understand, I still
prefer to watch with the foreign language on and read the subtitle
rather than listen to a dubbed one. And I also know, the subtitles,
more than likely, seldom produce the same effect as the original.
Well, still better than not knowing it. It got to the point, that I
read subtitles even on mandarin movies. I like the old flicks from
the 60s and 70s Shaw Bros. I know, I know, they are not comparable
to todays movie calibre, but I just like it.


Bunanson

[Back to original message]


Удаленная работа для программистов  •  Как заработать на Google AdSense  •  статьи на английском  •  England, UK  •  PHP MySQL CMS Apache Oscommerce  •  Online Business Knowledge Base  •  IT news, forums, messages
Home  •  Search  •  Site Map  •  Set as Homepage  •  Add to Favourites
Разработано в студии "Webous"